[Main] [Poetry Index]* [Poets] 1991 Denson Revision: [Titles] [Pages] [First Lines]* 2012 Cooper Revision: [Titles] [Pages] [First Lines]*
* Index of the First Line of Each Stanza, the Fifth Line of Eight Line Stanzas, and the First Line of the Chorus

Great Redeemer, friend of sinners,

Poet: William Williams, (1717-1791) in Welsh; Translated by William Griffiths, 1822
Meter: 8s,7s Double (8,7,8,7,8,7,8,7)
Location in The Sacred Harp
Stanza Denson Cooper
Great Redeemer, friend of sinners,
Thou hast wondírous power to save;
Grant me grace, and still protect me,
Over lifeís tempestuous wave:
May my soul with sacred transport,
View the dawn while yet afar,
And until the sun arises,
Lead me by the morning star.

O! what madness! O! what folly,
That my heart should go astray;
After vain and foolish trifles,
Trifles only of a day:
This vain world with all its pleasures,
Very soon will be no more;
Thereís no object worth admiring,
But the God whom we adore.

See the happy spirits waiting,
On the banks beyond the stream,
Sweet responders still repeating,
Jesus, Jesus is their theme:
Hark! they whisper, lo! they call me,
Sister spirit, come away;
Lo! I come, earth canít contain me,
Hail the realms of endless day.

The Blessed Lamb 54, Stanza 1

Swiftly roll ye lingíring hours,
Seraphs lend your glittíring wings;
Love absorbs my ransom powers,
Heavenly sounds around me rings,
Worlds of light and crowns of glory,
Far above yon azure sky;
When by faith I now behold you.
Iíll enjoy you soon on high.

Translated into English based on the Welsh language hymn poem O Iachawdwr pechaduriaid; written by William Williams.
Social and Campmeeting Songs For the Pious. Fourth Edition. Baltimore: Armstrong & Plaskitt, 1822.